“不錯,那這件事情就到此為止吧。以后我們同死人打交道的日子還長著呢,所以你得學會習慣它們。好了,我們繼續上路吧,還有很長的一段路要走呢。從現在開始你來拿這個。”
說完,史布克就把他的大皮包遞給我,然后頭也不回地徑直朝山頂走去。我跟在他后面翻過山頭。我們穿過樹林下了山,然后沿著山下的一條小路繼續前行,小路彎彎曲曲地向南一直延伸出去,最后隱沒在綠色和棕色間雜的田野之中,從遠處看,它就像茫茫曠野上一道長長的灰色疤痕。
“以前常出門嗎?”史布克邊走邊回過頭來問道,“都去過哪些地方?”
我告訴他,我活動的范圍只局限在我家農場方圓六英里的地方,去得最遠的地方也不過是當地的集市而已。
史布克一邊低聲地嘟噥了幾句,一邊搖了搖頭。很顯然,他對我的回答并不是很滿意。
“嗯,那今天你可算是出遠門了。”他說道,“我們要往南走,去一個叫赫爾索的地方。離這兒大約有十五英里遠,我們得走快點,好在天黑前趕到那兒。”
赫爾索這個地方我以前聽說過。它是一個小村莊,有本地最大的煤場,擁有幾十家煤礦。我從來沒有想過要去那兒,而我也不知道史布克跟這樣一個地方有什么關系。
史布克走路很快,步子很大且走起來毫不費力。我在他后面跟得挺吃力。一開始,我拿著自己裝有衣服等物品的小包裹時還趕得上他,現在我還要提著他的大包,所以越走越覺得步履艱難,手里的包袱也好像越來越重。更糟糕的是,老天居然下起雨來了。
到了中午大概十一點的時候,史布克突然停了下來,轉過身來很不高興地看著我。這時我已經落下一大截兒了。我的腳很疼,走路時已經有點兒一瘸一拐。這條路窄窄的,像鐵軌一樣,被雨一淋,很快就變得泥濘不堪了。正在我拼命想趕上他的時候,突然被什么東西給絆了一下,結果腳底一滑,差點兒摔倒在地。
史布克搖了搖頭,嘴里發出不滿的嘖嘖聲,問道:“你是不是犯暈了啊,小伙子?”
我搖了搖頭。我想把他的包放下來,讓自己的手臂休息休息,但周圍到處泥濘一片,我總不能把他的包放在泥地上吧。
“那好啊,一個人要是總犯暈,可就完全不值得相信了。你一定要記住這一點。”史布克似笑非笑地說。惱人的雨水順著他的帽沿兒往下滴,掛在了他的小胡子上。
“我并沒有犯暈。”我有點兒不服氣地爭辯道。
“沒有?那肯定是你的靴子有問題了。你這種靴子不適合我們的工作,要知道我們可是要經常趕遠路的。”史布克揚起他的濃眉說道。
我的靴子和爸爸、杰克的靴子一樣,很結實,而且很適合在到處是泥濘和畜糞的農場里干活,不過這種靴子得穿上近兩個星期才會不磨腳。在這段時間里可是挺遭罪的,腳上很可能會被磨出一大堆水泡。
我低頭看了看史布克的靴子。他的靴子是用很結實的、質地很好的皮革制成的,而且靴底是加厚型的。這樣的靴子肯定花了不少錢,但對于那些需要走很多路的人來說,這錢花得絕對值。這種靴子一點兒不卡腳,我敢保證,第一次穿的時候就會覺得很舒服。